Minggu, 16 Maret 2014

SEBUAH AWAL PADA AKHIR

            Menjadi sarjana pendidikan adalah salah satu impian saya sejak kecil entah program studi apa yang akan saya ambil, saya tidak tahu karena waktu kecil yang saya pikirkan hanyalah saya ingin menjadi guru, entah guru apa itu. Saat saya lulus SMA, nilai UN bahasa Perancis saya lebih tinggi dibanding dengan mata pelajaran lain. Awalnya saya tidak ingin disana, karena saya pikir bahasa Perancis itu susah dan apa yang bisa saya lakukan jika setelah menjadi sarjana nanti jika saya lulus, namun Ayah saya menyarankan saya untuk memcoba masuk di Universitas Negeri Semarang dan mengambil Prodi Pendidikan Bahasa Perancis. Akhirnya dengan rasa yang masih samar-samar, karena tidak tahu akan bagaimana, saya mencoba mendaftar lewat jalur Seleksi Nasional Masuk Perguruan Tinggi Negeri (SNMPTN). Alhamdulilllah, dengan kehendak Allah, saya di izinkan belajar bahasa Perancis di UNNES. Disana saya bertemu orang-orang yang luar biasa seperti Dosen-dosen saya yang sangat saya hormati karena membagi ilmunya dengan ikhlas dan luar bisa, saya tidak bisa menggambarkan dengan kata-kata. Khusus untuk Ibu Guru Besar Prof. Astini, Ibu Yani M.Pd dan Ibu Dwi M.Pd yang sudah membantu saya untuk menyelesaikan skripsi saya. Beliau-beliau adalah Insan Manusia yang luar biasa sabar, cerdas dan banyak lagi yang tak bisa saya gambarkan. Saya mendoakan semoga Bapak Ibu selalu diberi rahmat, berkah dan taqwa oleh Allah SWT. Selain itu saya juga bertemu teman-teman yang luar biasa, baik di prodi yang sama atau lintas prodi. Banyak kesan dan kenangan yang saya dapatkan selama bertemu dan berteman dengan mereka. Disana pula saya bertemu seseorang yang semoga Allah SWT menjadikannya jodol dunia akhirat. Awalnya saya tidak terpikir untuk menulis sepanjang ini, karena saya hanya ingin menulis CV saja, tapi tanpa disangka ketika saya melihat CV saya tiba-tiba saya teringat mereka semua je vous aime. Berkat izin Allah SWT dan bantuan Insan Manusia yang Luar bisa, saya bisa menulis CV ini. Semoga bermanfaat untuk kita semua.


Curriculum Vitae


Nom                                   :    AKHMAD ARDIYAN FIRDAUS
Adresse                              :    Jl. Balamoa - Banjaran, Ds. Dermasandi,
                                               Kec. Pangkah, Tegal, Indonésie
Téléphone                          :    +6285724064xxx
Courriel                              :    akhmadardiyanfirdaus@yahoo.fr  
Lieu et date de naissance    :    Tegal, 29 march 1991
Situation de famille              :    Célibataire                       

Formation
2009 – 2014, Diplôme Département du Français, Université d’État de Semarang, GPA 3,18 pour 4,00 scalas
2006 – 2009, Baccalauréat Langue du lycée Publique SMA N 1 Pangkah

Expériences Professionnels
Janvier-décembre 2010, membre du Département du Social du BEM de Faculté des Langues et des Arts, Université d’État de Semarang
2013 – maintenant, Professeur du français comme l’extra au lycée Publique SMA N 2 et 11 Semarang

Langue
Français (parlé, lire, et écrit)
Indonésien (langue maternelle)

Informatique
Microsoft Office, Adobe Flash, internet

Centres d’Intérêt 

Faire des medias pour l’enseignement

Sabtu, 08 Februari 2014

LE PONT MIRABEAU

LE PONT MIRABEAU

Sous le pont Mirabeau/ coule la seine//
(Di bawah jembatan Mirabeau mengalir sungai seine)
Et nos amours//
(Dan cinta kita)
Fait – il/ qu’il manque souviennent//
(Haruskah ia ingat)
La joie/ venait toujours après la peine//
(Kegembiraan selalu datang setelah kesedihan)

Vienne la nuit,/ sonne l’heure,/ les jours s’en vont//
(Dantang malam, jam berbunyi, hari-hari pergi « hilang »)
Je demeure//
(aku berdiam)

Les mains/ dans les mains/ restent face à face//
(Tangan didalam tangan tetap bertatap muka)
Tandis que/ sur le pont de nos bras passent//
(Sementara itu diatas jembatan lulus tangan kami)
Des éternelles/ regardent l’on si lace//
(Gelombang terlihat lelah)

Vienne la nuit,/ sonne l’heure,/ les jours s’en vont//
(Dantang malam, jam berbunyi, hari-hari pergi « hilang »)
Je demeure//
(aku berdiam)

L’amour/ s’en va comme cette eau courante//
(Cinta yang hilang bagai air ledeng)
L’amour/ s’en va comme la vie est lente//
(Cinta yang hilang bagai kehidupan yang lama)
Et comme l’espérance/ est violent//
(Dan bagai harapan yang kejam)

Vienne la nuit,/ sonne l’heure,/ les jours s’en vont//
(Dantang malam, jam berbunyi, hari-hari pergi « hilang »)
Je demeure//
(aku berdiam)

Passent les jours/ et passent les semaines//
(Menghabiskan hari-hari dan melewatkan minggu-minggu)
Ni temps passait/ ni les amours reviennent//
(Waktu yang terlewat cinta yang kembali)
Sous le pont Mirabeau/ coule la seine//
(Dibawah jembatan Mirabeau mengalir sungai seine)

Vienne la nuit,/ sonne l’heure,/ les jours s’en vont//
(Dantang malam, jam berbunyi, hari-hari pergi « hilang »)
Je demeure//
(aku berdiam)




Terjemah ini jauh dari kata sempurna, silahkan bisa menjadi acuan, namun bukan dijadikan patokan pasti, karena penulis masih belajar, semoga bisa bermanfaat untuk semua.

DEJEUNER DU MATIN

Dejeuner Du Matin de Jacques Prévert



Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler 


Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder

Il s’est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie

Parce qu’il pleuvait

Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder Et moi j’ai pris
Ma tête dans ma main
Et j’ai pleuré



itu adalah salah satu puisi Perancis. Puisi tersebut melukiskan kejadian sehari hari.
Déjeuner du Matin‘, ditulis oleh seorang penulis puisi dan skenario film terkemuka Perancis Jacques Prévert .
Menurut Wikipedia, Jacques Prévert (1900-1977) lahir di Neuilly-sur-Seine, kota kecil di pinggiran Paris tempat Nicolas Sarkozy. Beliau pernah menjabat sebagai Walikota sebelum menjadi Menteri Dalam Negeri dan akhirnya Presiden Republik Perancis.Prévert melewatkan sebagian besar masa mudanya di Paris, dan terlibat aktif dalam gerakan Surrealism yang revolusioner. Beberapa film yang skenarionya ia tulis konon dapat dikategorikan sebagai film terbaik sepanjang masa, seperti Les Enfants du Paradis (Children of Heaven) 

 puisi-puisi Prévert sangat umum digunakan sebagai puisi wajib di sekolah-sekolah Perancis, mungkin karena bahasanya yang sederhana, dan mudah dimengerti bagi pelajar di Perancis. 


dan ini saya mencoba untuk menerjemahkan kedalam bahasa Indonesia, memang terjemah ini jauh dari kata sempurna, jadi jika ada ketidaksesuaian, mohon masukannya.


DEJEUNER DU MATIN

Il a mis le café/ dans la tasse//
(Dia menuangkan teh kedalam cangkir)
Il a mis le lait/ dans la tasse de café//
(Dia menuangkan susu kedalam cangkir kopi)
Il a mis le sucré/ dans le café au lait//
(Dia menuangkan gula kedalam kopi susu)
Avec la petite cuiller/ il a tourné//
(Dengan sendok kecil, ia membalik)

Il a bu le café au lait//
(Dia meminum kopi susu)
Et il a reposé la tasse,/ sans me parler//
(Dan dia meletakan kembali cangkir, tanpa berbicara padaku)
Il a allumé une cigarette//
(Dia menyalakan sebatang rokok)
Il a fait des rondes/ avec la fumée//
(Dia membuat lingkaran dengan asap “rokok”)
Il a mis la cendre/ dans le cendrier//
(Dia membuang putung kedalam asbak)
Sans me parler,/ sans me regarder,//
(Tanpa berbicara padaku/ tanpa melihatku)
Il s’est levé//
(Dia bangkit)

Il a mis son chapeau/ sur la tête//
(Dia menaruh topinya diatas kepala)
Il a mis son manteau de pluie//
(Dia mengenakan jas hujan)
Parce qu’il pleuvait//
(Karena hari itu hujan)
Et il est parti/ sous la pluie//
(Dan dia pergi dibawah guyuran hujan)
Sans une parole,/ sans me regarder//
(Tanpa suara, tanpa melihatku)
Et moi,/ j’ai pris ma tête dans ma main,//
(Dan aku, aku meletakan kepala kedalam tangan)
Et j’ai pleuré//
(Dan aku menangis)