Sabtu, 08 Februari 2014

LE PONT MIRABEAU

LE PONT MIRABEAU

Sous le pont Mirabeau/ coule la seine//
(Di bawah jembatan Mirabeau mengalir sungai seine)
Et nos amours//
(Dan cinta kita)
Fait – il/ qu’il manque souviennent//
(Haruskah ia ingat)
La joie/ venait toujours après la peine//
(Kegembiraan selalu datang setelah kesedihan)

Vienne la nuit,/ sonne l’heure,/ les jours s’en vont//
(Dantang malam, jam berbunyi, hari-hari pergi « hilang »)
Je demeure//
(aku berdiam)

Les mains/ dans les mains/ restent face à face//
(Tangan didalam tangan tetap bertatap muka)
Tandis que/ sur le pont de nos bras passent//
(Sementara itu diatas jembatan lulus tangan kami)
Des éternelles/ regardent l’on si lace//
(Gelombang terlihat lelah)

Vienne la nuit,/ sonne l’heure,/ les jours s’en vont//
(Dantang malam, jam berbunyi, hari-hari pergi « hilang »)
Je demeure//
(aku berdiam)

L’amour/ s’en va comme cette eau courante//
(Cinta yang hilang bagai air ledeng)
L’amour/ s’en va comme la vie est lente//
(Cinta yang hilang bagai kehidupan yang lama)
Et comme l’espérance/ est violent//
(Dan bagai harapan yang kejam)

Vienne la nuit,/ sonne l’heure,/ les jours s’en vont//
(Dantang malam, jam berbunyi, hari-hari pergi « hilang »)
Je demeure//
(aku berdiam)

Passent les jours/ et passent les semaines//
(Menghabiskan hari-hari dan melewatkan minggu-minggu)
Ni temps passait/ ni les amours reviennent//
(Waktu yang terlewat cinta yang kembali)
Sous le pont Mirabeau/ coule la seine//
(Dibawah jembatan Mirabeau mengalir sungai seine)

Vienne la nuit,/ sonne l’heure,/ les jours s’en vont//
(Dantang malam, jam berbunyi, hari-hari pergi « hilang »)
Je demeure//
(aku berdiam)




Terjemah ini jauh dari kata sempurna, silahkan bisa menjadi acuan, namun bukan dijadikan patokan pasti, karena penulis masih belajar, semoga bisa bermanfaat untuk semua.

DEJEUNER DU MATIN

Dejeuner Du Matin de Jacques Prévert



Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler 


Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder

Il s’est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie

Parce qu’il pleuvait

Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder Et moi j’ai pris
Ma tête dans ma main
Et j’ai pleuré



itu adalah salah satu puisi Perancis. Puisi tersebut melukiskan kejadian sehari hari.
Déjeuner du Matin‘, ditulis oleh seorang penulis puisi dan skenario film terkemuka Perancis Jacques Prévert .
Menurut Wikipedia, Jacques Prévert (1900-1977) lahir di Neuilly-sur-Seine, kota kecil di pinggiran Paris tempat Nicolas Sarkozy. Beliau pernah menjabat sebagai Walikota sebelum menjadi Menteri Dalam Negeri dan akhirnya Presiden Republik Perancis.Prévert melewatkan sebagian besar masa mudanya di Paris, dan terlibat aktif dalam gerakan Surrealism yang revolusioner. Beberapa film yang skenarionya ia tulis konon dapat dikategorikan sebagai film terbaik sepanjang masa, seperti Les Enfants du Paradis (Children of Heaven) 

 puisi-puisi Prévert sangat umum digunakan sebagai puisi wajib di sekolah-sekolah Perancis, mungkin karena bahasanya yang sederhana, dan mudah dimengerti bagi pelajar di Perancis. 


dan ini saya mencoba untuk menerjemahkan kedalam bahasa Indonesia, memang terjemah ini jauh dari kata sempurna, jadi jika ada ketidaksesuaian, mohon masukannya.


DEJEUNER DU MATIN

Il a mis le café/ dans la tasse//
(Dia menuangkan teh kedalam cangkir)
Il a mis le lait/ dans la tasse de café//
(Dia menuangkan susu kedalam cangkir kopi)
Il a mis le sucré/ dans le café au lait//
(Dia menuangkan gula kedalam kopi susu)
Avec la petite cuiller/ il a tourné//
(Dengan sendok kecil, ia membalik)

Il a bu le café au lait//
(Dia meminum kopi susu)
Et il a reposé la tasse,/ sans me parler//
(Dan dia meletakan kembali cangkir, tanpa berbicara padaku)
Il a allumé une cigarette//
(Dia menyalakan sebatang rokok)
Il a fait des rondes/ avec la fumée//
(Dia membuat lingkaran dengan asap “rokok”)
Il a mis la cendre/ dans le cendrier//
(Dia membuang putung kedalam asbak)
Sans me parler,/ sans me regarder,//
(Tanpa berbicara padaku/ tanpa melihatku)
Il s’est levé//
(Dia bangkit)

Il a mis son chapeau/ sur la tête//
(Dia menaruh topinya diatas kepala)
Il a mis son manteau de pluie//
(Dia mengenakan jas hujan)
Parce qu’il pleuvait//
(Karena hari itu hujan)
Et il est parti/ sous la pluie//
(Dan dia pergi dibawah guyuran hujan)
Sans une parole,/ sans me regarder//
(Tanpa suara, tanpa melihatku)
Et moi,/ j’ai pris ma tête dans ma main,//
(Dan aku, aku meletakan kepala kedalam tangan)
Et j’ai pleuré//
(Dan aku menangis)